گفتن «خواهش می کنم» به انگلیسی، شاید در نگاه اول ساده به نظر برسد اما زبان آموزان با موقعیت های متنوعی رو به رو می شوند که هرکدام نیازمند پاسخ متفاوتی است. اگرچه عبارت “You’re welcome” رایج ترین معادل این جمله است، اما بسته به فضای رسمی یا دوستانه، روابط بین افراد و حتی لحن صحبت، گزینه های بسیار متنوع تری وجود دارد. در این مقاله قصد داریم شما را با جایگزین های کاربردی و متناسب برای «خواهش می کنم» آشنا کنیم تا بتوانید با تسلط بیشتر و لحنی طبیعی تر در مکالمات انگلیسی پاسخ گو باشید.
خواهش میکنم به انگلیسی چه می شود؟

در زبان انگلیسی، رایج ترین معادل برای عبارت «خواهش می کنم» جمله ی You’re welcome است. این عبارت به عنوان پاسخ مودبانه به «Thank you» به کار می رود و نشان می دهد که از کمک یا لطفی که انجام داده اید، ناراحت یا منت گذار نیستید.
با این حال، انگلیسی زبان ها بسته به موقعیت (رسمی یا غیررسمی) و نوع رابطه شان با طرف مقابل، از عبارت های مختلفی به جای «You’re welcome» استفاده می کنند. آشنایی با این گزینه ها به شما کمک می کند تا طبیعی تر، حرفه ای تر و متناسب با هر موقعیتی صحبت کنید.
اگر دوست دارید مانند حرفه ای ها به انگلیسی «خواهش می کنم» بگویید، کلاس زبان انگلیسی بزرگسالان ژیوان می تواند قدمی مطمئن در مسیر یادگیری شما باشد.
انواع جایگزین های خواهش می کنم به انگلیسی
گاهی فقط یک عبارت مثل “You’re welcome” کافی نیست. بسته به موقعیت، لحن صحبت و نوع رابطه با مخاطب، می توان از جمله های مختلفی برای پاسخ به “Thank you” استفاده کرد. در این بخش با رایج ترین و کاربردی ترین جایگزین های «خواهش می کنم» در زبان انگلیسی آشنا می شویم.
عبارت های رایج و کاربردی خواهش می کنم به انگلیسی

همان طور که دیدید، «You’re welcome» تنها گزینه ی موجود برای پاسخ دادن به تشکر در انگلیسی نیست. استفاده از عبارت هایی مثل “No worries” در گفت و گوهای دوستانه یا “My pleasure” در موقعیت های رسمی باعث می شود طبیعی تر و حرفه ای تر به نظر برسید.
| عبارت انگلیسی | ترجمه فارسی |
| You’re welcome | خواهش می کنم |
| No problem | مشکلی نیست |
| No worries | نگران نباش / قابلی نداشت |
| Anytime | در هر زمانی / هر وقت خواستی |
| My pleasure | باعث افتخارمه |
| Sure / Sure thing | حتما / با کمال میل |
| Not at all | اصلا حرفش رو نزن |
| Don’t mention it | قابل شما رو نداره |
| It was nothing | چیزی نبود |
| Glad to help / Happy to help | خوشحال شدم کمکتون کردم |
| You got it | انجام شد / با من باش |
مطالعه بیشتر: حروف الفبای انگلیسی کوچک و بزرگ با تلفظ فارسی
خواهش میکنم به انگلیسی رسمی

در موقعیت های رسمی و حرفه ای مثل محیط های کاری، ایمیل رسمی یا ارتباط با مدیر بهتر است از عباراتی مودبانه تر استفاده کرد تا تأثیری حرفه ای تر و دوستانه تر داشته باشید. در ادامه، بهترین گزینه ها همراه با توضیحات کاربردی و منابع معتبر معرفی شده اند:
| عبارت انگلیسی | ترجمه فارسی |
| You’re very welcome / You’re most welcome | خیلی خوشحال شدم / شما بسیار خوش آمدید |
| It was my pleasure / It was my pleasure to assist you | باعث افتخار من بود / افتخار کمک کردن بود |
| I’m happy to help / I’m happy to be of assistance | خوشحال شدم کمک کنم / خرسندم که مفید بودم |
| Pleased to be of assistance | خوشحال شدم در خدمت باشم |
| Not at all | اصلا حرفی نبود / اساسا نیازی نبود |
| The pleasure is all mine | لذت با من بود |
| I’m glad I could support the team | خوشحالم تونستم به تیم کمک کنم |
| You are most welcome / You are very welcome | واقعا خوشحال شدم کمکتون کنم / بسیار خوش آمدید |
| Anytime, I am here to help | هر زمان در خدمت شما هستم |
Rachel’s English اشاره می کند که عبارات مثل “You’re most welcome” رسمی تر و کمتر رایج اند، اما در موقعیت حرفه ای مناسب هستند. همچنین استفاده از عباراتی مانند “Quite welcome” در تعامل حرفه ای می تواند لحن مودبانه تری داشته باشد.
- در ایمیل های رسمی یا نوشتاری کاری: عباراتی مانند “It was my pleasure to assist,” یا “Pleased tobe of assistance” بسیار مؤدبانه و حرفه ای هستند.
- در مکالمات رو در رو با همکار یا مدیر: گزینه های مثل “I’m happy to help” یا “You are verywelcome” لحن گرم و حرفه ای حفظ می کنند.
- در موقعیت هایی که سطح احترام زیاد است (مثلاً گفتگو با مشتری): استفاده از عباراتی مانند “You are mostwelcome,” یا “The pleasure is all mine” کمک می کند سطح احترام حفظ شود.
خواهش میکنم به انگلیسی دوستانه

در مکالمات غیررسمی، مانند صحبت با دوستان، همکاران صمیمی یا اعضای خانواده، استفاده از عبارات ساده، گرم و دوستانه باعث می شود لحن گفت و گو طبیعی تر و نزدیکی بیشتری احساس شود. در ادامه، پرکاربردترین گزینه ها را همراه توضیح و منابع معتبر بررسی کرده ایم:
| عبارت انگلیسی | ترجمه فارسی |
| No problem / Not a problem | مشکلی نیست |
| No worries | نگران نباش / قابل نداره |
| Don’t mention it / Don’t give it a second thought | حرفش رو نزن / لازم نیستی تشکری کنی |
| It was nothing / It’s nothing | اصلا چیزی نبود |
| Anytime | هر زمان / هر وقت خواستی کمک کن |
| You got it | انجام شد / با کمال میل |
| Of course / Sure / Sure thing | حتما / قطعا |
| Happy to help / Glad to help | خوشحالم کمک کردم |
| Absolutely / All good / No sweat | بله حتما / مشکلی نیست / اصلا سخت نبود |
مطالعه بیشتر: روزهای هفته به انگلیسی
چطور به Thank you جواب بدهیم؟

پاسخ به «Thank you» در انگلیسی می تواند از یک جمله ساده و کوتاه تا عبارتی مودبانه و گرم متفاوت باشد. انتخاب مناسب به موقعیت رسمی یا دوستانه بستگی دارد. در ادامه، گزینه های متنوع همراه با مثال واقعی از فیلم ها و گفتگوها آمده است:
The Matrix Reloaded (2003)
A: Thank you
B: My pleasure
در فیلم The Matrix Reloaded یک پاسخ مودبانه و رسمی که از عبارت «My pleasure» استفاده می شود و حس رضایت و ادب را منتقل می کند.
Grind (فیلم کوتاه)
A: Thank you, sir
B: It’ll be my pleasure
در فیلم Grid پاسخی مؤدبانه، خوددار و رسمی که نشان می دهد کمک کردن لذت بخش بوده است.
مطالعه بیشتر: بهترین جملات انگیزشی به انگلیسی
گفتن “خواهش می کنم” به انگلیسی هنگام هدیه دادن و پاسخ به تشکر

وقتی هدیه ای می دهید و شخص مقابل از شما تشکر می کند، به جای صرفا گفتن «You’re welcome»، استفاده از عباراتی نشان دهنده حس توجه، محبت و قدردانی می تواند تجربه انسانی تر و تأثیرگذارتر ایجاد کند. در ادامه لیستی از این عبارت ها به همراه ترجمه فارسی و توضیح مناسب ارائه شده که از منابع معتبری چون ThoughtCo، Grammarly و Reddit گردآوری شده اند:
| عبارت انگلیسی | ترجمه فارسی |
| I hope you like it | امیدوارم خوشت بیاد. |
| I’m glad you like it | خوشحالم که دوستش داشتی. |
| It was nothing | چیزی نبود. |
| Don’t mention it | قابل نداشت. |
| It’s the least I could do | کمترین کاری بود. |
| I knew you’d love it | می دونستم خوشت میاد. |
| Just a little something for you | یه چیز کوچیک برات خریدنم |
| You’re very welcome | خیلی خوشحال شدم که این رو برات گرفتم |
| That’s what friends are for | رفاقت یعنی همین |
| Anything for you | هر چه بخوای برات حاضرم |
نکته: پاسخ هایی مانند I hope you like it یا I’m glad you like it ارتباط عاطفی و محبت را منعکس می کنند.
اشتباهات رایج در استفاده از خواهش میکنم به انگلیسی

در حالی که «You’re welcome» یکی از رایج ترین پاسخ ها به «Thank you» در زبان انگلیسی است، اما استفاده نادرست یا بیش از حد از آن ممکن است باعث شود لحن شما غیرطبیعی یا حتی کمی خشک به نظر برسد. در اینجا به برخی از اشتباهات رایج اشاره می کنیم:
- استفاده بیش از حد یا تکراری: تکرار مدام “You’re welcome” بعد از هر تشکر، مخصوصا در مکالمات غیررسمی، می تواند خسته کننده یا غیرصمیمی به نظر برسد.
- استفاده از “You’re welcome” در موقعیت های نادرست: گفتن “You’re welcome” زمانی که اصلا تشکری صورت نگرفته، می تواند باعث سوء تفاهم یا سردرگمی شود.
- اشتباهات گرامری رایج: نوشتن اشتباه مانند “Your welcome” به جای “You’re welcome” بسیار رایج است.
مطالعه بیشتر: ماه های میلادی به انگلیسی با تلفظ، معنی و روش حفظ
تمرین برای یادگیری بهتر خواهش میکنم به انگلیسی

در ادامه تمرین های مفید و موثری را بیان خواهیم کرد تا انواع عبارت های خواهش میکنم به انگلیسی را در مکالمات خود به کار ببرید.
۱. آشنایی با عبارات متنوع و کاربرد آن ها
در ابتدا، بهتر است با چند عبارت پرکاربرد برای پاسخ به “Thank you” آشنا شوید و بدانید هر کدام در چه موقعیتی استفاده می شوند:
مثلا No problem / No worries را در محیط دوستانه و It was the least I could do در محیط کاری رسمی به کار ببرید.
۲. تمرین با صدای بلند و تقویت تلفظ
هر یک از عبارات بالا را چند بار با صدای بلند بخوانید. سپس آن ها را در قالب جملات کامل تمرین کنید:
A:I really appreciate your time
B: It was my pleasure
۳. استفاده در مکالمات واقعی یا کلاسی
اگر در کلاس مکالمه زبان انگلیسی شرکت می کنید، تلاش کنید در طول تمرین ها از عبارات متنوع برای پاسخ به تشکر استفاده کنید. در محیط های واقعی نیز، آگاهانه به جای فقط گفتن “You’re welcome”، از عباراتی چون “Anytime” یا “My pleasure” بهره ببرید.
نتیجه گیری
همان طور که دیدید، گفتن «خواهش می کنم» به انگلیسی فقط به یک عبارت محدود نمی شود. بسته به اینکه در یک محیط کاری هستید یا با یک دوست گپ می زنید، می توانید از گزینه های متفاوت و دقیقی استفاده کنید تا هم مؤدب تر باشید و هم حرفه ای تر به نظر برسید. اگر دوست دارید این عبارت ها را در مکالمات روزمره تان به کار ببرید و به جای فکر کردن طولانی، به صورت خودکار و روان پاسخ دهید، تمرین مداوم و قرار گرفتن در موقعیت های واقعی بهترین راه است.
برای رسیدن به تسلط واقعی در زبان انگلیسی، در آموزشگاه ژیوان، بهترین آموزشگاه زبان در کرج، ثبت نام کنید. با کلاس های متنوع و اساتید مجرب، راه یادگیری آسان و موثر را تجربه کنید!
سوالات متداول
- آیا فقط باید همیشه بگویم “You’re welcome” وقتی کسی از من تشکر می کند؟
خیر، بسته به موقعیت می توانید از عبارت های متنوع دیگری مانند “No problem”، “My pleasure” یا “Anytime” استفاده کنید تا صحبت ها طبیعی تر و جذاب تر شود.
- تفاوت “You’re welcome” و “No worries” چیست؟
“You’re welcome” رسمی تر و مودبانه تر است، مناسب موقعیت های رسمی و اداری. “No worries” بیشتر در مکالمات دوستانه و غیررسمی به کار می رود و حس راحتی و صمیمیت بیشتری دارد.
- آیا استفاده از “Your welcome” درست است؟
خیر، اشتباه است. شکل صحیح آن “You’re welcome” است چون “You’re” مخفف “You are” است و باید به این صورت نوشته شود.
- وقتی کسی «Thank you so much» می گوید، چه جواب مناسبی بدهم؟
میتوانید از پاسخ های گرم تر و مودبانه تری مثل «You’re very welcome» یا «It’s my pleasure» استفاده کنید تا ادب و احترام بیشتری نشان دهید.
- آیا پاسخ دادن به «Thank you» همیشه ضروری است؟
در بیشتر فرهنگ های انگلیسی زبان بله، پاسخ دادن مودبانه مثل «You’re welcome» یا عبارات مشابه نشانه ادب و احترام است.



















